Baksheesh

The Arabist has been run by freelance journalists since 2003 as a labor of love. We don't make much from ads, so please contribute to keep this site going.

Search


Your Middle East is a digital newspaper about the Middle East for the web, iPad and iPhone.


Android Tablet | Bluetooth Headset


Get Arabist contributor Ashraf Khalil's new book!

Subscribe

Get Arabist via email: 

Social

The Arabist Podcast
Sponsored Links

UK City Guides

        Enquira Local 


For low prices on Las Vegas Show Tickets shop ShowTickets.com for your upcoming Las Vegas trip.

Partners

 

Powered by Squarespace
« Egypt, Iran, and the Islambulis | Main | Outside In »
5:37PM

You say Gathafi, I say Qadhafi

"Whatchoo talkin' 'bout, Willis?"Running into this Moor Next Door post on the spelling of Qadhafi's name, and this Atlantic report that his passport spells it "Kathafi", reminded me of a meeting I a few months ago. I was meeting with a bunch of business people who know no Arabic and little about the Middle East. The conversation turned to Libya and one of them turned to me and asked why there were so many spellings of Qadhafi's name. What follows is what I said, which is very much what Kal of TMND argues, except I put it in laymen's terms, without the phonetics.

In Arabic, Qadhafi's name is spelled القذافي which if you drop the article, means
ق - ذ - ا - ف - ي or q - dh - a - f - i. The "q" letter is almost unique to Arabic (sometimes called "the language of the qaf" — sorry, it's the language of the dhad, not qaf!) and often transliterated as a "k", since its pronounciation can be difficult for non-Arabic speakers. It is standard in classical Arabic and places like Fes in northern Morocco, but northern Egyptians, urban Syrians and others often pronounce this letter as a glottal stop, while southern Egyptians and Bedouins most often pronounce as a "g", as in "go". (This is why in Syria upscale Damascenes call the regime "the government of the Qaf", because pronouncing the letter is a country bumpkin thing to do, and Eastern Sunnis and Alawites — long dominant in the regime — often do it). Hence you see Qadhafi, Kadhafi or Gadhafi. The "dh" sound also has no equivalent in many languages as a standalone letter, and to top it off is made emphatic by a shedda — a kind of accent that indicates the letter should be doubled, which is why academics use the unwieldy "Qadhdhafi." And the "dh" is often not pronounced as such — in most colloquial Arabics, it is pronounced "d". I'm not sure why it might be pronounced "th", but perhaps this was used in Qadhafi's passport because it is close to the English sound in "the", which sounds very much like "dh".

I always write Qadhafi because it's simple and faithful enough without being completely anal, like Qadhdhafi. 

Reader Comments (3)

I think Gaddafi is also a defensible spelling since (I think) it follows the prevailing Libyan (or maybe just Tripolitanian) pronunciation. Latinising Arab names on the basis of the way they are written rather than the local pronunciation can lead to rather pedantic-looking results, e.g. Jamal Abd al-Nasir or Al-Akhdar Ibrahimi instead of Gamal and Lakhdar.

Aug 29, 2011 at 7:44 PM | Unregistered Commenterbenedict

Actually, the Arabic ذ is pronounced exactly the same way as the "th" in English "the" (at least in Classical Arabic or Modern Standard Arabic), it's called a voiced dental fricative and is designated by a ð in the international phonetic alphabet.

So the transliteration of "Kathafi" or "Gathafi" might be misleading because an English speaking person would, I think, and without knowing Qadhafi, tend to pronounce the "th" in Kathafi as a θ, as in "thin", or a least that spelling leaves that possibility open.

So, Qadhafi is a pretty good approximation, being close to the Arabic original and being quite clear about the pronunciation of the "th" sound.

Aug 29, 2011 at 8:22 PM | Unregistered CommenterPH

Benedict - totally agreed on pedantic transliteration. Spell the way most pronounce it, I say.

PH - "Qadhafi" also has the advantage of making it clear the first letter is a qaf, so that those who know how to pronounce it can do so.

Aug 29, 2011 at 8:54 PM | Registered CommenterIssandr El Amrani
Comments for this entry have been disabled. Additional comments may not be added to this entry at this time.